Хильд из Вильнюса (hild_0) wrote,
Хильд из Вильнюса
hild_0

  • Mood:

у Терри Пратчетта в «Мелких Богах» есть совершенно чудовищное описание Квизuции:

"Не только Великий Бог Ом говорил с Ворбисом изнутри его головы. Любой заговаривал с эксквизитором рано или поздно. Это было всего лишь вопросом выдержки. Сейчас Ворбис редко спускался понаблюдать за работой инквизиторов. Эксквизитор отнюдь не обязан этого делать. Он посылает инструкции, он получает отчеты. Но нынче особые обстоятельства удостоились его особого внимания. Надо сказать, что... в подвалах Квизиции мало смешного. Если у вас нормальное чувство юмора. Здесь нет маленьких веселеньких надписей типа: “Ты Не Обязан Быть Безжалостным Садистом Для Того, Чтобы Работать Тут, Но Это Помогает!!!"
Зато здесь вдоволь вещей, наталкивающих любого думающего человека на мысль, что Создатель вообще обладает весьма специфическим чувством юмора, и порождающих в его сердце яростное желание взять приступом небесные врата. Например, кофейнички. Инквизиторы дважды в день делают перерыв на кофе. Их кофейнички, которые каждый приносит с собой из дому, выстраиваются на центральной печи вокруг котла, в котором, кроме всего прочего, раскаляются цепи и ножи. На многих их них есть надписи, вроде: «Подарок Святого Гротто, Полученный Им От Оссори», или «Лучшему Папочке На Свете». Большинство из них оббиты и ни один не похож на другой. Еще на стенах висят открытки. Уже стало традицией, что ушедший в отпуск инквизитор присылает зверски раскрашенный резной вид местных окрестностей с подходящим к случаю веселеньким и двусмысленным текстом на обратной стороне. Здесь же висят: слезливое послание Инквизитора Первого Класса Ишмаля Бича Квума, в котором выражается благодарность местной молодежи за то, что каждый из них собрал по меньшей мере по семьдесят восемь оболов на подарок по случаю его ухода на пенсию, и очаровательный букетик цветов от Миссис Квум, отмечающий, что она никогда не забудет дней, проведенных в подвале номер 3 и всегда готова придти и помочь, если тут не будет хватать рабочих рук. Все это означает только одно. Что едва ли найдется такое измышление наисумасшедшего психопата, которое не смог бы с легкостью воспроизвести обычный добропорядочный семьянин, просто-напросто приходящий на работу и занимающийся своим делом. Ворбису эта мысль доставляла удовольствие. Тот, кто знает это, знает все, что нужно знать о человеческой психологии. В данный момент он сидел возле скамьи, на которой лежало то, что, выражаясь технически, все еще было трепещущим телом Брата Сашо, в прошлом его секретаря. Он взглянул на дежурного инквизитора. Тот кивнул. Ворбис склонился над скованным секретарем. - Каковы их имена? - повторил он. -...не знаю… - Я знаю, что ты доставлял им копии моей переписки, Сашо. Они изменники и еретики, которым предуготована вечность в преисподнях. Ты хочешь присоединиться к ним?
- ...не знаю имен… - Я доверял тебе, Сашо. А ты шпионил за мной. Ты предал Церковь. -...не знаю… - Правда прекратит боль, Сашо. Скажи мне. -...правда… Ворбис дал знак. Вслед за тем он увидел палец Сашо, выкручиваемый и вкручиваемый под цепями. Щелкание. - Да?
Он наклонился ниже. Сашо открыл единственный оставшийся глаз. -...правда… - Да?
- ...Черепаха Движется… Ворбис снова уселся. Выражение его лица не изменилось. Оно редко менялось, разве что он сам того хотел. Инквизитор в ужасе смотрел на него. - Ясно. - произнес Ворбис. Он встал и кивнул инквизитору. - Как долго он пробыл у вас?
- Два дня, лорд. - И вы могли бы продержать его живым еще - ?
- Пожалуй, еще дня два, лорд. - Так и сделайте. В конце концов, это наша обязанность, сохранять жизнь так долго, как только возможно. Не так ли? Инквизитор нервно улыбнулся, как улыбаются в присутствии начальства, чье одно слово может положить его закованным на скамью. - Д-д-да, лорд. - Ересь и ложь повсюду. - вздохнул Ворбис. - Теперь мне придется искать себе нового секретаря. Пренеприятно."
Перевод Брюн – Vita.
Самое сильное и жуткое подобное описание из всего, которое мне доводилось видеть.
вообще Пратчетт мне нравится за то, берет стандартный взгляд на что-либо (то самое общественное мнение), смотрит непредвзято, переворачивает с головы на ноги и зачастую получается Правильно.
Куда правильней, чем привычная точка зрения.
Вот странно: в переводе Брюн "Мелкие Боги" - великая книга, которая содержит замечательные, потрясающие по своей глубине и силе мысли, а в официальном переводе - срдненькая такая фэнтэзи, довольно забавная, но не более того?
Ведь дело не только в том, наверное, что человек знает древнвгреческий - а как они имена перевели?! И главное - зачем?
Tags: Книжное
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments