Хильд из Вильнюса (hild_0) wrote,
Хильд из Вильнюса
hild_0

Еще сказочки:)

Для aikr
(свернувшаяся змея)

Кум Матей и кум Иржи
Чешская сказка

Как-то в праздник собрался кум Матей навестить своего друга, кума Иржи. Неподалёку от дома кума Иржи повстречал его сынишку.
- Что твой отец делает? - спрашивает.
- Да вот только что собирался обедать, а когда увидел, что за гумнами вы идете, встал из-за стола и велел все кушанья убрать.
- А что так?
- Отец говорит, что вы у нас много бы съели, так лучше пусть мама всё спрячет.
- И куда же она всё попрятала?
- Гуся в печурку, окорок на печь, колбасы с капустой на шесток, пироги в шкаф, а два жбана пива под лавку.
Кум Матей не стал больше расспрашивать мальчика, усмехнулся и пошёл своей дорогой.
- Здорово, кум,- приветствовал его Иржи, когда гость перешагнул через порог.- Вот жаль, что не пришёл ты на минутку раньше: мог бы с нами пообедать. А мы только-только из-за стола. И, как нарочно, сегодня у нас ничего от обеда не осталось. Не знаю, чем тебя и угостить.
- Никак не мог я, милый кум, раньше прийти. В пути задержался. Понимаешь, приключилось со мной по дороге чудо.
- А что такое?
- Иду это я за гумнами, смотрю - ползёт в траве большущая змея. Ну, думаю, надо убить. Убил, посмотрел потом - ну и удивительная змея попалась! Голова огромная, не меньше того окорока, что у вас на печи лежит. Сама толстая, вроде гуся, который у вас в печурке спрятан, и длинная, как колбасы, свёрнутые вон на том шестке. И что же ты думаешь: мясо у неё оказалось белое-белое. Точь-в-точь, как сдобные пироги, запертые у вас в шкафу. А крови из той змеи вытекло столько, сколько пива в двух жбанах, что там под лавкой стоят.
Хорошо всё Матей разузнал!
Стыдно стало куму Иржи за свою жадность. Велел он жене всё на стол ставить и гостя потчевать.

Дух, меняющий людей
Сказка Океании

Жили далеко в горах мать с маленьким сыном. Никто никогда не навещал их, даже охотники держались от этого дома подальше. Это было странно, потому что женщина была дочерью вождя и отличалась редкостной красотой. Все дело заключалось в том, что сын, которого она родила после смерти мужа, оказался крошечным змеем.

Вождь острова Ревы очень любил свою дочь, но когда у нее родился змей, испугался, подумал: уж не ведьма ли она.
Вождь позвал дочь к себе и сказал:
- Я всегда любил тебя и гордился тобой. С радостью я наблюдал, как ты вырастала из ребенка в девушку... Мне было жаль тебя, когда утонул твой муж, но я был рад, что ты вернулась жить ко мне. Когда мне сказали, что ты станешь матерью, я был счастлив. Теперь я узнал, что мой внук - змей, и мне очень тяжело.

Дочь только вздохнула и ничего не сказала.
- Это не твоя вина, - продолжал отец, - но я не в силах вынести возле себя змея.
Это ужасное горе причинил нам Дух-который-меняет-людей. Я повелел построить для тебя дом в горах. Слуги доставят тебе много еды и разобьют огород.

Молодая мать робко наклонила голову:
- Я не хочу уходить от тебя, отец!
- Так оставайся со мной, - сказал он. - Я велю охотникам убить мальчика-змея или унести его в лес и оставить там.
- Нет, нет! - закричала дочь. - Я люблю его. Он действительно мой сын. Ведь не его вина, что Дух-который-меняет-людей обратил его в змея. Я возьму его с собой и буду жить в доме, который готовят нам твои слуги.
- Я знал, что ты скажешь так, - произнес вождь грустно. - Возьми же своего сына и уходи. Я никогда не увижу тебя более.

Несчастная мать чувствовала бы себя очень одинокой с маленьким змеем, если бы он, когда ему исполнился только год, не начал говорить подобно обыкновенным детям, он учился разговаривать, ел, спал, смеялся и плакал.
Прошло время, и мальчик-змей вырос. Когда ему исполнилось шестнадцать лет, он сказал матери:
- Я хочу повидать моего деда. Когда он навестит нас?
- Он никогда не придет сюда, - горестно вздохнула мать.

-Тогда я сам пойду к нему. Покажи мне, где он живет.
- И этого я не могу сделать, сын мой. Почему тебе так хочется увидеть его?
- Я хотел бы о многом поговорить с дедом. Ты всегда была очень добра ко мне, пока я рос, но теперь мне необходимо мужское общество.
Тогда мать рассказала сыну-змею, что он не такой, как все, и поэтому много лет тому назад вождь повелел им жить отдельно.
Юноша-змей долго размышлял об этом, а на другой день сказал:
- Если мой дед не придет сюда и я не могу навестить его, мне следует поговорить с кем-нибудь еще. Давай пошлем вождю весточку, пусть пришлет сюда кого-нибудь.
-Хорошо, -согласилась мать.-Помню, твой дедушка просил в случае, если когда-нибудь мне что-то очень понадобится, зажечь костер. Это будет знак, чтобы он прислал сюда кого-нибудь.

Юноша-змей помог матери разложить костер на вершине холма, и густое облако дыма поднялось высоко в воздух.
В тот же день, немного позднее, они услышали, как кто-то идет к ним по лесу. Вскоре они увидели высокого воина, который вышел к их дому.
-Это Мата-ни-Вануа, главный советник отца, - сказала женщина и улыбнулась: - Ты очень добр, что пришел.
- Я рад навестить тебя, - сказал Мата-ни-Вануа. - Что я могу для тебя сделать?
- С тобой хочет поговорить мой сын.
- Оставь нас, мать, - попросил юноша-змей, - это мужской разговор.
Мать ушла в дом, а юноша-змей заговорил:
- Я уже совсем взрослый, и мне пора оставить мать. Тогда она сможет вернуться к своему отцу и жить счастливо среди друзей.
Мата-ни-Вануа возразил:
- Ты показал себя хорошим сыном, но ты не можешь оставить мать. Что ты станешь делать один? Тебе нельзя уходить отсюда, тебя могут убить.
- Тогда найди мне жену, она будет ухаживать за мной, и моя мать станет свободной.
Мата-ни-Вануа потер рукой подбородок и задумчиво произнес:
-Это нелегко. Не могу представить себе женщины, которая хотела бы выйти замуж за змея.
- Пожалуйста, попытайся! - умоляюще сказал юноша.
-Хорошо. Я сделаю все, что в моих силах.
Мата-ни-Вануа вернулся в деревню и передал вождю разговор с юношей-змеем.

- Возьми каноэ и отправляйся на остров Бау, - повелел вождь. - Когда-то я оказал большую услугу вождю этого острова. У него две дочери. Я уверен, что он не откажет в моей просьбе. Возьми с собой шесть зубов кита. Пусть этот особо почетный подарок напомнит ему обо мне.
Через несколько дней Мата-ни-Вануа сидел на почетной циновке в доме вождя острова Бау.
- Я привез тебе подарок от моего повелителя,-сказал Мата-ни-Вануа, развернул сверток из тапы и показал шесть отполированных зубов кита.
- Подарок великолепен, - восхитился вождь острова Бау. - Что хочет твой вождь взамен?
- Он хочет оказать тебе честь. У тебя две дочери, а у вождя острова Ревы - внук. Он просит отдать за его внука одну из дочерей.
Вождь Бау вскочил на ноги и положил руку на палицу.
- Убирайся, пока я не покарал тебя за подобную наглость! -закричал он. -Твой хозяин вздумал оскорбить меня! Я знаю, его внук вовсе не человек, а змей! Разве не так?
- Так, - сказал посол, - но предложение моего хозяина - вовсе не оскорбление. Смотри, он дарит тебе эти драгоценные зубы кита и напоминает о старой дружбе. У тебя есть две дочери. Все, что я прошу, - это одну из них.
Вождь швырнул зубы на землю.
- У меня тоже есть китовые зубы! - выкрикнул он хвастливо. - Принесите их!
Слуга поспешил подать три отполированных зуба. Вождь выбрал один и протянул Мата-ни-Вануа:
- Прибавь этот зуб к остальным и неси их назад. Скажи вашему вождю, что я отказываюсь от подарка. Он дарит его мне только потому, что ожидает взамен лучший дар.
Мата-ни-Вануа наклонил голову.
- Как тебе угодно! У меня есть еще одна просьба. Можно мне немного побыть на твоем прекрасном острове? Я велю своим слугам передать твои слова моему вождю. Я немного задержусь здесь, пока гнев его стихнет.
- Хорошо, - сказал вождь острова Бау. - Можешь оставаться, сколько пожелаешь. Мата-ни-Вануа не спешил уезжать с острова Бау. Он надеялся повидать дочерей вождя, но сделать это было нелегко - они были хорошо спрятаны.

Однажды, проходя мимо домика в конце деревни, он увидел, как старуха наполняла водой большую калебасу.
- Тебе помочь, бабушка? - спросил он.
- Нет, спасибо, я не нуждаюсь в помощи мужчин, - сказала старуха. - Мне поможет внучка.
Тут по тропинке спустилась юная девушка и помогла бабушке внести колебасу в дом. Мата-ни-Вануа пристально наблюдал за ней; "Так вот где вождь спрятал одну из своих дочерей!"
Каждый день ходил он в тот конец деревни - все надеялся застать девушку одну, и скоро ему такой случай представился: бабушка пошла погостить в соседнюю деревню.
- Я знаю, кто ты, - сказала девушка, когда Мата-ни-Вануа подошел к ее дому. - Ты хочешь, чтобы я вышла замуж за змея, внука вождя с острова Ревы.
- О! Так ты все знаешь о нем?
- Да. Мне очень жаль его. Никому он не нужен. Он, должно быть, очень одинок.
- Но ты бы вышла за него?
- Да, - сказала девушка, - я выйду за него. Но ему придется взять меня без приданого. Ни в коем случае не говори моему отцу. Он не отпустит меня, если узнает.
- Тогда условимся так, - предложил Мата-ни-Вануа. - Мои люди скоро вернутся за мной. Как увидишь каноэ, приготовься. Я отплыву ночью. Когда мы пойдем к скалам, я выставлю факел. Мы возьмем тебя на борт, и все будет хорошо.
Так оно все и случилось.

Вождь острова Ревы едва мог поверить своим глазам, когда дочь вождя острова Бау заявила, что готова стать женой его внука.
Стали готовиться к пиру. Женщины Ревы сплели циновки, изготовили узорчатые полосы тапы. Когда подошел день свадьбы, все нарядились, украсили себя пурпурными листьями, надели красивые пояса из цветов, натерлись маслом, и тела их блестели в свете факелов, когда они пели и танцевали.

Скоро на празднестве появился юноша-змей. Глаза его сверкали, точно горящие угли, а узор на коже был удивительно красив, подобно рисункам на тапе. Он раскрутил свое тело и положил голову на руку невесты. Девушка содрогнулась от этого прикосновения, ведь кожа змея была холодна, как вода в лесном пруду, но улыбнулась ему и утешилась, потому что увидела любовь, которая сияла в его глазах.
Стали они жить вместе в лесном доме. Некоторое время мать змея оставалась с ними, но потом, когда увидела, как счастлив ее сын, переселилась к отцу.

Змей был добр и внимателен к жене. Иногда они гуляли вместе, и змей скользил по траве и сухим листьям.
"О, как счастливы мы были бы, будь он мужчиной!" -думала она, но никогда не говорила так вслух, потому что щадила его.
Однажды утром бродили они по лесу, и змей внезапно остановился.
- Что случилось? - спросила жена.
- Пойдем поплаваем вместе в пруду, - сказал он.
Когда они пришли к пруду, он велел ей сесть на берегу, а сам соскользнул в воду.
Юная женщина долго ждала его, но змей не появлялся. Она перепугалась и заплакала, а пруд был глубок, темен и тих.
- Он умер! - сказала она с печалью, обращаясь к птицам и бабочкам. - Я любила его, но не призналась ему в этом. О, если бы я пошла с ним в воду!
Тут она услышала шаги и повернулась посмотреть, кто это. Перед нею стоял незнакомец, высокий и красивый.
- О господин! - воскликнула женщина. - Не видел ли ты моего мужа?
- Я не видел здесь ни одного человека.
- Но он был не человек, он был змей, но это был мой муж, и я любила его. Он купался в этом пруду и не вернулся. Наверное, он утонул.
- Ты уверена, что любила его? - спросил незнакомец.
- Я любила его всем сердцем!
- Тогда твоя любовь преодолела злые чары Духа-который-меняет-людей.
- Что ты хочешь сказать?
- Я твой муж. Задолго до моего рождения моя мать нечаянно обидела Духа-который-меняет-людей, вот и получилось, что я родился змеем. О жена моя, твоя любовь преодолела силу зла, потому что ты полюбила меня, когда я был змеем, другой Дух-который-меняет-людей вернул мне мой человеческий облик. Мое прежнее тело лежит на дне пруда.
Счастливые, вернулись они в деревню, и люди были рады за них. Счастлива была мать! Счастлив дед! Счастлив и вождь острова Бау, когда услышал, что его зять больше не змей, а настоящий мужчина.
Все были счастливы и устроили еще один свадебный пир с танцами и песнями, и продолжался он, пока не взошло солнце, чтобы приветствовать новый день.

Польза от перебирания четок
Бирманская сказка

Много-много лет тому назад была в одном городе пагода, славившаяся своей чудотворной силой на всю округу.
У подножия этой пагоды находился колодец, а в колодце том поселилась громадная змея, которая покровительствовала людям хорошим и жестоко карала плохих.
В небольшой деревеньке неподалеку от пагоды жили дровосек с женой. Много слышали они о чудотворной силе пагоды, однако им самим еще ни разу не довелось там побывать. Однажды жена и говорит мужу:
– Ко Пхоу До, мы только тем и занимаемся, что трудимся да трудимся. Так больше продолжаться не может! Пора нам и о душе позаботиться. Мы еще не сделали ничего хорошего, и судьба постоянно обходит нас своей милостью. Пойдем-ка лучше в знаменитую пагоду, воздадим почести Будде. Это будет нам и приятно и полезно.
– В своем ли ты уме, Ма Ей Кхин! – воскликнул муж. – Мыслимо ли это? У нас нет никаких сбережений, что заработаем, то и проедаем! Как можем мы бросить свое дело? Однако мне очень неприятно служить помехой твоему замыслу! Знаешь что? Ты ступай одна, а уж я помолюсь в следующий раз. А пока ты ходишь, я буду работать за двоих – за тебя и за себя.
Поворчав немного, жена согласилась. Поднявшись на следующий день ни свет ни заря, приготовила она еду, собрала все необходимое и отправилась в путь.
А был в ту пору как .раз день поста, и вокруг пагоды толпилось великое множество прихожан. Иные подходили к настоятелю монастыря исповедоваться, прочие собирались небольшими группами и что-то оживленно обсуждали. Однако многие прихожане, бродя в полном одиночестве, сосредоточенно перебирали четки, нашептывая при этом молитвы. Ошеломленная всем увиденным, Ма Ей Кхин тоже взяла четки и приблизилась к статуе Будды.
– Тетушка, – обратилась она к стоявшей рядом пожилой женщине, – расскажи мне, пожалуйста, как надо перебирать четки.
Даже не дослушав вопроса Ма Ей Кхин, женщина небрежно ответила:
– Да очень просто. Говори: еду-приеду. Вот тебе и вся премудрость!
Ма Ей Кхин приняла ее слова за истину и, примостившись у подножия статуи, стала перебирать четки, старательно нашептывая «еду-приеду». Так просидела она до позднего вечера, устремив все свои мысли к Будде и бесконечно повторяя единственную известную ей . молитву.
«Какая жалкая и забитая женщина, – подумала змея, – она совсем неграмотная, поэтому и твердит такие нелепые слова. Однако сразу видать, она женщина хорошая, почитает Будду. Надо ей помочь».
И змея одарила женщину множеством драгоценных жемчужин. Радостная вернулась Ма Ей Кхин домой и рассказала мужу обо всем, что с ней приключилось. Часть жемчуга муж и жена продали, а часть решили отдать в дар пагоде. На церемонии подношения присутствовала и та женщина, которая научила Ма Ей Кхин нашептывать «еду-приеду».
Ма Ей Кхин бросилась ее благодарить:
А ведь это вы помогли мне разбогатеть, – сказала она. Вы научили меня перебирать четки, а когда я произносила вашу молитву «еду-приеду», приползла змея и одарила меня множеством жемчуга.
Завидно стало той женщине, и, взяв четки, она на следующий день отправилась в пагоду. Перебирая четки, обуреваемая нетерпением, женщина голосом громким и резким затараторила: «еду-приеду, еду-приеду». Она надеялась, что змея оценит ее рвение и, как и Ма Ей Кхин, одарит жемчугом.
Однако мудрая змея разгадала ее хитрый замысел. Надоело ей слушать вопли нерадивой прихожанки, и, приблизившись к ней, змея зашипела:
– Убирайся отсюда немедленно, а не то я тебя убью.
С воплем «еду-приеду» женщина со всех ног бросилась бежать прочь.

Небывалая змея
Вьтенамская сказка

Жил в старину в одной деревне человек, который больше всего на свете любил хвастаться. Как-то раз вернулся он домой и говорит жене:
– Ты не поверишь, какую я сегодня змею в джунглях видел! Никому еще такая не попадалась! Двадцать тхыоков в ширину, а в длину все сто двадцать тхыоков!
[Тхыок – вьетнамская мера длины, равная приблизительно 43 см. ]
Жена решила проучить хвастунишку мужа. Она недоверчиво улыбнулась и сказала:
– Быть того не может!
– Не веришь? Пожалуй, сто двадцать тх
– Ну, может быть, и не сто, но восемьдесят наверняка!
– Нет,– покачала головой жена,– и такого быть не может.
– Ах, какая ты несговорчивая! А если шестьдесят? Поверишь?
– Нет.
– Ну, сорок? – Не верю.
– Ладно, скажу тебе правду, так и быть! Змея была длиной двадцать тхыоков!
Не выдержала жена, расхохоталась:
– Что же это за змея такая? И в длину двадцать тхыоков, и в ширину двадцать? Выходит, твоя змея-то квадратная!

Глаза змеи
Японская сказка

Жил в старину лесоруб по имени Нихати. Однажды, спускаясь с гор, шел он через рощу. Вдруг видит: что-то черное обвилось вокруг дерева и шевелится как живое.
Не из робких был Нихати, но и его страх пронял. Остановился он, смотрит издали, и что же! Прикручена какая-то незнакомая женщина к стволу дерева черной веревкой.
С опаской подошел лесоруб поближе. Еще страшнее ему стало. Не веревкой привязана эта женщина к стволу, а жгутами собственных длинных волос. Глаза у нее закрыты, словно она без памяти.

Пожалел ее Нихати и, победив свой страх, развязал узлы волос. Упала женщина на траву, глубоко вздохнула и открыла глаза. Была она молода и прекрасна.
— Что случилось с тобой? Кто тебя обидел? — спросил Нихати.
Тут полились у женщины слезы ручьями. Но сколько ни расспрашивал ее лесоруб, она только плакала, уткнувшись в землю лицом, и ничего не отвечала. Постоял, постоял возле нее Нихати и, не добившись толку, пошел было прочь.
Вдруг она поднялась на ноги и позвала его:
— Постой! Подожди!

Нихати обернулся, а женщина просит его: — Не оставляй меня одну в лесу. Позволь мне пойти с тобою.
Неведомо откуда пришла эта женщина, но как покинуть ее в беде? Приютил Нихати незнакомку у себя в хижине.
Живет она у лесоруба неделю и другую, но о том, что с ней прежде было, не говорит ни слова. Нихати больше и не спрашивал: верно, есть у нее какая-нибудь тайна на сердце.
Но однажды решился лесоруб и сказал ей: — Не пойдешь ли за меня замуж? Стану я о тебе всю жизнь заботиться.
— Спасибо тебе за то, что ты меня, несчастную, полюбил,— отвечает она.— Я согласна стать твоей женой, но раньше обещай никогда ни о чем меня не расспрашивать.
— Что было, то прошло! Какое мне до этого дело? Никогда ни о чем тебя не спрошу,— обещал Нихати.

Поженились они и зажили счастливо. Понесла молодая жена дитя под сердцем. Когда пришло ей время разрешиться от бремени, попросила она мужа:
— Построй вокруг дома ограду. И смотри не заглядывай в дом, пока я сама не выйду к тебе с ребенком на руках.

Построил Нихати вокруг дома высокий забор, а сам ушел из дому, как жена велела. Ждет он два дня, ждет три, и напала на него тревога. Места он себе не находит. Жива ли жена? Благополучно ли родила?
Не выдержал он наконец, просверлил в заборе дырку и заглянул...
Тут подкосились у него от ужаса ноги, чуть-чуть он памяти не лишился. Лежит в доме огромная змея. Обвилась она кольцами вокруг младенца.
Насилу опамятовался Нихати, пошел потихоньку прочь. Идет он и горько-горько кается: — Значит, не человек она, а змея! Но уж раз я на ней женился, так тому и быть. Ах, зачем я не послушался, зачем подглядел!

Через семь дней вышла жена из дому с хорошеньким сынком на руках, а из глаз у нее слезы так и катятся.
— Просила я тебя, уж так молила не подглядывать за мной. Не послушал ты меня. До сих пор ничего я тебе не рассказывала, но, видно, придется теперь все тебе открыть. Разгневался на меня горный бог, проклял меня и обратил в страшную змею. Но все же мне было дозволено принять на время человеческий образ. Если бы встретился мне верный друг, полюбил меня и не изменил своему слову, то я бы навсегда осталась человеком. Но не сдержал ты слова! Должна я теперь навеки остаться змеей! Прощай! Я вернусь на дно горного озера, а ты позаботься о нашем ребенке. Береги его!
Смотрит Нихати, а она уже до половины змеей оборотилась. Вместо ног чешуйчатый хвост вьется.
Взял от нее Нихати сына и говорит:
— Ты покидаешь меня! Как же я один выращу нашего младенца? Чем я буду его кормить?
— Когда он заплачет, дай ему вот это. Заменит оно материнскую грудь.

Вынула жена у себя из глазницы левое око и пропала, осталась вместо нее змея. Оглянулась змея на опечаленного Нихати, будто прощалась с ним, и медленно-медленно уползла в горы.

Дал лесоруб своему маленькому сыну имя Ботаро и начал растить его один. Только дитя заплачет, даст он ему вместо соски материнское око. Верно, заключена была в нем великая материнская любовь: сразу ребенок утихнет и улыбнется. Но раз от разу становилось оно все меньше и однажды растаяло совсем.
Как не стало материнского ока, начал Ботаро криком кричать. Давал ему отец и то и другое, ничего не берет. Измучился Нихати вконец. Привязал он ребенка к спине и пошел искать горное озеро. Долго-долго блуждал по лесам и горам Нихати. Вдруг блеснула перед ним в темной лощине вода. Подошел Нихати к берегу и позвал:
— Где здесь матушка маленького Ботаро? Отзовись, покажись! Я тебе сына принес.
Всколыхнулась вода, и выплыла со дна озера огромная змея, слепая на один глаз. Сказал ей Нихати:
— Ребенок наш день и ночь криком кричит. С тех пор как ты ушла от нас, он все время кормился только твоим оком. Но понемногу растаяло оно. Боюсь, умрет наше дитя с голоду. Пожалей его, дай для него другое свое око.

Грустно, грустно отвечала ему змея:
— Хорошо, отдам я и второе свое око, но останусь я слепою и уже не смогу отличать утреннего рассвета от вечерних сумерек. Прошу тебя, каждое утро и каждый вечер звони в колокол возле этого озера. Так буду узнавать я, что настал новый день и пришла новая ночь.
Вынула она из глазницы свое правое око и дала его плачущему Ботаро.
— Заботься о нашем сыночке, муж мой. Тяжко мне расстаться с вами, но лежит на мне проклятье горного бога. Такова моя жестокая судьба! Но я и вдали буду хранить нашего ребенка.
Тут полились у нее из пустых глазниц кровавые слезы, и опустилась она на дно озера.
А дитя как взяло в рот материнское око, так сразу утешилось и перестало плакать.
Нихати попросил в соседнем храме большой колокол, повесил его у горного озера и стал звонить каждое утро и вечер.
Так слепая змея узнавала, что настал еще один вечер и занялось еще одно утро.

А когда и второго материнского ока не стало, Ботаро уже подрос. Стал он здоровым и сильным на удивление.
Вот исполнилось ему десять лет. Играет он с деревенскими мальчиками, а сам думает: «У каждого есть родная мать, почему у одного меня нет?» Стал он расспрашивать отца, и рассказал ему Нихати все, как было. Подумал тогда мальчик: «Пусть у меня мать — страшная змея, все равно я хочу ее увидеть».
На другое утро вышел Ботаро потихоньку из дому и отправился к горному озеру.
Стал он на берегу и закричал во весь голос:
— Матушка, матушка, это я, Ботаро, пришел!
Тут всколыхнулась вода, и выплыла со дна озера огромная слепая змея.

Испугался мальчик и кинулся было бежать. Но тут вспомнил он, как мать из любви к нему своих очей не пожалела, вернулся назад и, крепко обняв змею за шею, заплакал, повторяя:
— Матушка, дорогая матушка!
Упали его слезы на пустые глазницы змеи, и вдруг прозрела она и обратилась в женщину.
— Ботаро, Ботаро, не побоялся ты один пойти в глубину гор и обнять меня. Не устрашился ты моего безобразного вида. Теперь проклятье горного бога потеряло власть надо мною и я снова приняла человеческий образ.
С этими словами матушка Ботаро крепко прижала его к сердцу. Пошли они, радостные, домой.
С тех пор все трое жили счастливо и не разлучались до конца своих дней.
Tags: игра, мешочек со сказками, народные сказки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments