Зато здесь вдоволь вещей, наталкивающих любого думающего человека на мысль, что Создатель вообще обладает весьма специфическим чувством юмора, и порождающих в его сердце яростное желание взять приступом небесные врата. Например, кофейнички. Инквизиторы дважды в день делают перерыв на кофе. Их кофейнички, которые каждый приносит с собой из дому, выстраиваются на центральной печи вокруг котла, в котором, кроме всего прочего, раскаляются цепи и ножи. На многих их них есть надписи, вроде: «Подарок Святого Гротто, Полученный Им От Оссори», или «Лучшему Папочке На Свете». Большинство из них оббиты и ни один не похож на другой. Еще на стенах висят открытки. Уже стало традицией, что ушедший в отпуск инквизитор присылает зверски раскрашенный резной вид местных окрестностей с подходящим к случаю веселеньким и двусмысленным текстом на обратной стороне. Здесь же висят: слезливое послание Инквизитора Первого Класса Ишмаля Бича Квума, в котором выражается благодарность местной молодежи за то, что каждый из них собрал по меньшей мере по семьдесят восемь оболов на подарок по случаю его ухода на пенсию, и очаровательный букетик цветов от Миссис Квум, отмечающий, что она никогда не забудет дней, проведенных в подвале номер 3 и всегда готова придти и помочь, если тут не будет хватать рабочих рук. Все это означает только одно. Что едва ли найдется такое измышление наисумасшедшего психопата, которое не смог бы с легкостью воспроизвести обычный добропорядочный семьянин, просто-напросто приходящий на работу и занимающийся своим делом. Ворбису эта мысль доставляла удовольствие. Тот, кто знает это, знает все, что нужно знать о человеческой психологии. В данный момент он сидел возле скамьи, на которой лежало то, что, выражаясь технически, все еще было трепещущим телом Брата Сашо, в прошлом его секретаря. Он взглянул на дежурного инквизитора. Тот кивнул. Ворбис склонился над скованным секретарем. - Каковы их имена? - повторил он. -...не знаю… - Я знаю, что ты доставлял им копии моей переписки, Сашо. Они изменники и еретики, которым предуготована вечность в преисподнях. Ты хочешь присоединиться к ним?
- ...не знаю имен… - Я доверял тебе, Сашо. А ты шпионил за мной. Ты предал Церковь. -...не знаю… - Правда прекратит боль, Сашо. Скажи мне. -...правда… Ворбис дал знак. Вслед за тем он увидел палец Сашо, выкручиваемый и вкручиваемый под цепями. Щелкание. - Да?
Он наклонился ниже. Сашо открыл единственный оставшийся глаз. -...правда… - Да?
- ...Черепаха Движется… Ворбис снова уселся. Выражение его лица не изменилось. Оно редко менялось, разве что он сам того хотел. Инквизитор в ужасе смотрел на него. - Ясно. - произнес Ворбис. Он встал и кивнул инквизитору. - Как долго он пробыл у вас?
- Два дня, лорд. - И вы могли бы продержать его живым еще - ?
- Пожалуй, еще дня два, лорд. - Так и сделайте. В конце концов, это наша обязанность, сохранять жизнь так долго, как только возможно. Не так ли? Инквизитор нервно улыбнулся, как улыбаются в присутствии начальства, чье одно слово может положить его закованным на скамью. - Д-д-да, лорд. - Ересь и ложь повсюду. - вздохнул Ворбис. - Теперь мне придется искать себе нового секретаря. Пренеприятно."
Перевод Брюн – Vita.
Самое сильное и жуткое подобное описание из всего, которое мне доводилось видеть.
вообще Пратчетт мне нравится за то, берет стандартный взгляд на что-либо (то самое общественное мнение), смотрит непредвзято, переворачивает с головы на ноги и зачастую получается Правильно.
Куда правильней, чем привычная точка зрения.
Вот странно: в переводе Брюн "Мелкие Боги" - великая книга, которая содержит замечательные, потрясающие по своей глубине и силе мысли, а в официальном переводе - срдненькая такая фэнтэзи, довольно забавная, но не более того?
Ведь дело не только в том, наверное, что человек знает древнвгреческий - а как они имена перевели?! И главное - зачем?